รีวิวนั้นกลายเป็นไวรัล การพูดคุยที่เกี่ยวข้องบน Zhihu (Quora ของจีน) มียอดเข้าชม 4 ล้านครั้ง นักวิจารณ์ชี้ไปที่โครงสร้างของหนัง ในขณะที่หนังแสดงถึงการเสียสละของผู้อพยพชาวจีนอย่างจริงใจ การวางกรอบโดยนัยของหนัง — ว่าแผ่นดินแม่คือสมอเรือที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียวสำหรับชาวจีนโพ้นทะเล — ก็ตอบสนองผลประโยชน์ระยะยาวของปักกิ่งในการเอาใจชุมชนในต่างแดน
ความสงสัยยิ่งเพิ่มขึ้นเมื่อโปรดิวเซอร์ของหนังโพสต์ขอบคุณสำนักงานแนวร่วม (United Front Work Department) ของปักกิ่งในโซเชียลมีเดีย ซึ่งนักวิจารณ์ชี้ว่าเป็นหลักฐานโดยตรงถึงการสนับสนุนจากรัฐสำหรับสิ่งที่ถูกนำเสนอเป็นโปรดักชั่นอิสระ ลี เซียนลุง (Lee Hsien Loong) รัฐมนตรีอาวุโสของสิงคโปร์ ในระหว่างการเยือนจีนอย่างเป็นทางการที่ตรงกับการเข้าฉายของหนัง ได้แยกเส้นแบ่งที่ชัดเจนระหว่างความผูกพันทางชาติพันธุ์และอำนาจอธิปไตยทางการเมือง แม้จะไม่ชัดเจนว่าเขากำลังอ้างถึงหนังโดยตรงหรือไม่
เอกลักษณ์แบบพหุเชื้อชาติของสิงคโปร์ทำให้ประเทศนี้ไวต่อข้อความใดๆ ที่อาจดึงดูดชาวสิงคโปร์เชื้อสายจีนให้เข้าหาความเป็น 'จีน' เดี่ยวที่สอดคล้องกับปักกิ่ง ThinkChina.sg บรรยายหนังเรื่องนี้ว่าก่อให้เกิด 'สงครามเชิงความรู้' (cognitive warfare) ต่ออัตลักษณ์พหุเชื้อชาติของสิงคโปร์ โดยผู้วิจารณ์บางคนแย้งว่าหนังกดดันให้ชาวจีน-สิงคโปร์ต้องเลือกระหว่างความภักดีทางวัฒนธรรม หนังสือพิมพ์ Khan ของเกาหลีใต้รายงานว่าหนัง 'กลายเป็นแหล่งตึงเครียดที่ละเอียดอ่อนระหว่างจีนและประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้'
ยิ่งเพิ่มความเสียดทาน ผู้สร้างหนังชาวสิงคโปร์และผู้พูดภาษาแต้จิ๋วประท้วงการตัดสินใจฉาย Dear You ในรอบเชิงพาณิชย์ในสิงคโปร์เป็นภาษาแมนดาริน (จีนกลาง) แทนที่จะเป็นภาษาแต้จิ๋วต้นฉบับ The Straits Times รายงานว่าผู้สร้างหนังชาวสิงคโปร์เรียกนโยบายนี้ว่า 'ล้าสมัย' โดยแย้งว่ามันลดทอนความถูกต้องและจำกัดการแสดงออกทางวัฒนธรรม
SCMP ตั้งข้อสังเกตว่าบางคนมองว่าการฉายเฉพาะภาษาจีนกลาง (แมนดาริน) เป็นการบั่นทอนมรดกที่หนังอ้างว่าฉลอง
สำหรับนักวิจารณ์ การพากย์แมนดารินเป็นสัญลักษณ์ของการลบล้างทางวัฒนธรรมในวงกว้าง — การเสียสละความถูกต้องทางภาษาเพื่อความสะดวกในเชิงพาณิชย์และการเมือง
เมื่อใกล้ถึงวันฉายวันที่ 18 มิถุนายนในสิงคโปร์ สื่อรัฐจีนและอินฟลูเอนเซอร์เปิดฉากตอบโต้ที่ประสานงานกัน ข้อความมีสองประเด็น: คำวิจารณ์นั้นทั้งผิดพลาดและขาดความเคารพ
ตีกรอบคำวิจารณ์ว่าเป็นทฤษฎีสมคบคิด. People's Daily ปัดข้อกล่าวหาแนวร่วมว่าเป็นของ 'คนนอกรีตที่โดดเดี่ยว' — สื่อภาษาจีนในสิงคโปร์ที่ 'บิดเบือนหนังไปเป็นเรื่องเล่าที่แตกต่างโดยสิ้นเชิง' — และกล่าวหานักวิจารณ์ว่าเห็นเจตนาทางการเมืองทั้งที่ไม่มีอะไร South China Morning Post รายงานว่าปักกิ่ง 'ปกป้องอย่างแข็งกร้าว' โดยสื่อรัฐบอกนักวิจารณ์ว่าอย่า 'ไร้ความเคารพ' ต่อหนังที่แค่ฉลองสายสัมพันธ์ครอบครัวและมรดก
ให้นิยามหนังใหม่เป็นมรดกทางวัฒนธรรมล้วนๆ. สื่อรัฐอย่าง CGTN และ Global Times อธิบาย Dear You อย่างเป็นเอกภาพว่าเป็น 'จดหมายภาพสู่บ้านเกิดและพี่น้องร่วมชาติต่างแดน' โดยเน้นประวัติศาสตร์ qiaopi ที่รับรองโดย UNESCO และแรงจูงใจส่วนตัวที่ไม่ใช่การเมืองของผู้กำกับที่เป็นชาวภูมิภาคเจาซาน (Chaoshan) CGTN เขียนว่า 'การอ่าน Dear You ว่าเป็นโฆษณาชวนเชื่อของรัฐบาลหรือเครื่องมือแนวร่วมต่างประเทศคือการเข้าใจผิดว่าเสียงสะท้อนทางอารมณ์เป็นการคำนวณทางการเมือง โฆษณาชวนเชื่อบังคับ; Dear You เชิญชวน'
ดึงไต้หวันเข้ามา. สำนักงานกิจการไต้หวันแห่งสภาแห่งรัฐยังชื่นชมหนังสำหรับการสะท้อนอารมณ์ข้ามช่องแคบไต้หวัน โดยโฆษกจู เฟ่งเหลียน (Zhu Fenglian) ตีกรอบเป็นหลักฐานของ 'ความรักและความจงรักภักดี' ร่วมกันระหว่างแผ่นดินใหญ่และไต้หวัน
โต้กลับวาทกรรม 'สงครามเชิงความรู้'. บัญชีที่เชื่อมโยงกับจีนบนโซเชียลมีเดียพลิกกลับข้อกล่าวหา โดยกล่าวหาผู้ที่เห็นโฆษณาชวนเชื่อว่าทำตามคำสั่งของกองกำลังตะวันตกหรือต่อต้านจีนที่พยายาม 'ทำให้เป็นเรื่องการเมือง' กับเรื่องราวครอบครัวที่ซาบซึ้งใจ Global Times บน Facebook เยาะเย้ยคำวิจารณ์ของสิงคโปร์ว่าเป็น 'บทความประชดประชัน' ที่ 'บิดเบือนหนังไปเป็นเรื่องเล่าที่แตกต่างโดยสิ้นเชิง'
Dear You ตั้งอยู่ตรงจุดตัดระหว่างความคิดถึงพลัดถิ่นที่แท้จริงและยุทธศาสตร์แนวร่วมที่ได้รับการบันทึกไว้อย่างดีของจีน ซึ่งใช้ประโยชน์จากสายสัมพันธ์ทางวัฒนธรรมและอารมณ์มากกว่าข้อความบีบบังคับ นักวิจารณ์มองว่าหนังเป็นตัวอย่างตำราของยุทธศาสตร์นั้น — เครื่องมือ ไม่ว่าจะตั้งใจหรือไม่ก็ตาม ที่รับใช้ปฏิบัติการอิทธิพลของปักกิ่ง ผู้ปกป้องจากปักกิ่งมองว่าเป็นการใส่ร้ายงานอิสระที่แท้จริง โดยชี้ไปที่รากเหง้าส่วนตัวของผู้กำกับและจุดเน้นของหนังเรื่องสายสัมพันธ์ครอบครัวเพื่อโต้แย้งว่าข้อกล่าวหาโฆษณาชวนเชื่อนั้นเป็นการใช้อาวุธทางการเมืองเอง
ไม่มีฝ่ายใดปฏิเสธพลังทางอารมณ์ของหนัง ความขัดแย้งคือพลังนั้นถูกใช้อย่างเป็นเครื่องมือโดยรัฐจีนหรือไม่ — และมันหมายความว่าอย่างไรสำหรับชาวจีนโพ้นทะเล 50 ล้านคนที่มรดกของพวกเขาหนังอ้างว่าจะฉลอง
Comments
0 comments