הביקורת הפכה ויראלית. דיון קשור בז'יהו (Zhihu), הפורום הסיני הדומה לקוורה, נצפה 4 מיליון פעמים . מבקרים תפסו את קשת הסיפור: בעוד הסרט מתאר את ההקרבה האמיתית של המהגרים הסינים, המסגור המשתמע — שהמולדת היא העוגן האמיתי היחיד עבור הסינים בחו"ל — משרת את האינטרסים ארוכי הטווח של בייג'ינג בחיזור אחר קהילות הפזורה
.
החשדות התעצמו עוד יותר כשמפיק הסרט הודה בפומבי לתמיכת מחלקת העבודה החזיתית של בייג'ינג בפוסט ברשתות החברתיות, דבר שמבקרים הצביעו עליו כראייה ישירה לתמיכה ממשלתית במה שהוצג כהפקה עצמאית . השר הבכיר של סינגפור, לי שיין לונג (Lee Hsien Loong), במהלך ביקור רשמי בסין שחפף ליציאת הסרט, קבע קו חד בין זיקה אתנית לריבונות פוליטית, אם כי לא היה ברור אם התייחס ישירות לסרט
.
הזהות הרב-גזעית והרב-אתנית של סינגפור הופכת אותה לרגישה במיוחד לכל מסר שיכול למשוך סינים-סינגפוריים לעבר 'סיניות' אחידה המתואמת עם בייג'ינג. אתר ThinkChina.sg תיאר את הסרט כמי ש'עורר לוחמה קוגניטיבית' על זהותה הרב-גזעית של סינגפור, כשפרשנים מסוימים טוענים שהוא מפעיל לחץ על סינים-סינגפוריים לבחור נאמנות תרבותית . העיתון Khan הדרום קוריאני דיווח שהסרט 'צץ כגורם מתח עדין בין סין למדינות דרום-מזרח אסיה'
.
בנוסף, יוצרי קולנוע סינגפוריים ודוברי טאוצ'או מחו על ההחלטה להקרין את Dear You בסינגפור בגרסה מדובבת למנדרינית במקום בניב הטאוצ'או המקורי . העיתון סטרייטס טיימס דיווח שיוצרים סינגפוריים כינו את המדיניות 'מיושנת', בטענה שהיא פוגעת באותנטיות ומגבילה ביטוי תרבותי
. ה-SCMP ציין שרבים רואים בהקרנה במנדרינית בלבד כביטול של המורשת שהסרט מתיימר לחגוג
. עבור מבקרים, הדיבוב למנדרינית סימל מחיקה תרבותית רחבה יותר — הקרבת האותנטיות הלשונית על מזבח הנוחות המסחרית והפוליטית
.
לקראת יציאת הסרט בסינגפור ב-18 ביוני, התקשורת הממלכתית הסינית ומשפיענים פתחו במתקפה מתואמת. המסר היה כפול: הביקורת היא גם שגויה עובדתית וגם לא מכבדת מבחינה מוסרית.
מסגור הביקורת כקונספירטיבית. העיתון אנשים יומית (People's Daily) דחה את ההאשמות על עבודה חזיתית כבאות מ'קול בודד' — עיתון סינגפורי בשפה הסינית ש'מעוות את הסרט לנרטיב שונה לחלוטין' — והאשים מבקרים בראיית מניעים פוליטיים במקום שאין . ה-South China Morning Post דיווח שבייג'ינג 'מגנה בתוקף' על הסרט, כשהתקשורת הממלכתית אומרת למבקרים לא להיות 'לא מכבדים' כלפי סרט שפשוט חוגג קשרים משפחתיים ומורשת
.
הגדרה מחדש של הסרט כמורשת תרבותית טהורה. כלי תקשורת ממלכתיים כמו CGTN ו-Global Times תיארו את Dear You באופן אחיד כ'מכתב אורקולי למולדת ולבני הקהילות בחו"ל', תוך הדגשת ההיסטוריה המוכרת על ידי אונסק"ו של מכתבי ה-qiaopi והמוטיבציה האישית והאפוליטית של הבמאי, יליד אזור צ'אושאן . CGTN כתבה: 'לקרוא את Dear You כתעמולה ממשלתית או ככלי עבודה חזיתית בחו"ל זה לבלבל תהודה רגשית עם חישוב פוליטי. תעמולה כופה; Dear You מזמין'
.
גיוס טייוואן. גם משרד ענייני טייוואן של מועצת המדינה שיבח את הסרט על כך שהוא מהדהד רגשית מעבר למצר טייוואן, כשהדוברת ג'ו פנגליאן (Zhu Fenglian) מסגרת אותו כראיה ל'חיבה ונאמנות' משותפות בין היבשת לטייוואן .
מתקפת נגד על נרטיב הלוחמה הקוגניטיבית. חשבונות סיניים ברשתות החברתיות הפכו את התסריט, והאשימו את מי שרואה תעמולה בפעולה מטעם כוחות מערביים או אנטי-סיניים המבקשים 'להפוך סיפור משפחתי לבבי לפוליטי' . ה-Global Times בפייסבוק לעג לביקורת הסינגפורית כשורה של 'מאמרים מתנשאים' ש'מעוותים את הסרט לנרטיב שונה לחלוטין'
.
Dear You נמצא בצומת של נוסטלגיית גולה אותנטית ואסטרטגיית חזית סינית מתועדת היטב המנצלת קשרים תרבותיים ורגשיים במקום מסרים כפייתיים. מבקרים רואים בסרט דוגמה מובהקת לאסטרטגיה זו — כלי, בין אם מכוון ובין אם לא, המשרת את פעולות ההשפעה של בייג'ינג. מגיני בייג'ינג רואים בהשמצה של יצירה עצמאית אותנטית, תוך הצבעה על שורשיו האישיים של הבמאי והתמקדות הסרט בקשרים משפחתיים כדי לטעון שהאשמת התעמולה היא בעצמה פוליטיזציה.
אף אחד מהצדדים אינו מטיל ספק בכוחו הרגשי של הסרט. המחלוקת היא האם הכוח הזה מנוצל באופן אינסטרומנטלי על ידי המדינה הסינית — ומה המשמעות עבור 50 מיליון הסינים בחו"ל שהמורשת שלהם הסרט מתיימר לחגוג.
Comments
0 comments