如果你要做的是有繁體中文字的海報、菜單或社群圖卡,GPT Image 2/ChatGPT Images 2.0 的確比過去更值得測試;公開資料顯示新版強化了圖片內文字、多語言與非拉丁文字渲染能力。[6][
31][
55] 但這不等於繁體中文素材可以直接零校對交付。到目前可查來源為止,仍看不到繁中專項準確率、亂碼率,或針對菜單、海報、密集圖卡的大量公開測試結果。[
6][
31][
55]
本文把 API 中的 gpt-image-2 與產品側的 ChatGPT Images 2.0 放在同一個查核脈絡:前者可在 OpenAI API 文件中查到,後者有 OpenAI 官方介紹頁,ETtoday 也報導 API 可透過 gpt-image-2 接入。[1][
16][
31]
這裡的「亂碼」不只指看不懂的符號,也包括字形變形、錯別字、缺字、多字、簡繁混用、標點錯誤,或模型把指定文案改寫成另一段意思。
查核結論:文字能力進步,繁中零錯仍未被證明
目前公開資料能支持三件事。
第一,gpt-image-2 這個模型名稱已出現在 OpenAI API 文件中;OpenAI 也有 ChatGPT Images 2.0 的官方介紹頁。[1][
16]
第二,新版確實被描述為更適合實際視覺工作流。PetaPixel 報導指出,Images 2.0 被定位為可支援設計、教育、開發與內容創作等工作流的系統。[5]
第三,多語言與圖片內文字是這次升級的重點。The Times of India 報導稱,新版能以更高準確度在圖片中生成日文、韓文、中文、印地文與孟加拉文等語言文字,並提到海報、解說圖、圖表、漫畫等文字與設計結合的情境。[6] ETtoday 報導也稱 Images 2.0 在細節還原、版面配置與多語言處理上升級,Yahoo News UK/Engadget 則摘要指出新版對非拉丁文字的理解與渲染有明顯進步。[
31][
55]
但上述說法仍停在「中文」「非英語」「非拉丁文字」這類較廣的層級。它們沒有提供繁體中文專項錯字率、簡繁混用率、長菜單穩定性,或小字多欄資訊圖的公開對照數據。[6][
31][
55] 因此,最準確的結論不是「終於不會亂碼」,而是「比以前更值得用,但正式交付仍要查字」。
海報、菜單、圖卡該怎麼用?先看文字密度
公開證據支持的是「文字渲染能力改善」,不是「繁中商用排版零錯」。因此,使用時應按文字密度與錯誤成本分級。
| 使用情境 | 風險判斷 | 比較安全的用法 |
|---|---|---|
| 社群圖卡短標題 | 較值得試 | 文案控制在短句、大字級;輸出後逐字核對。 |
| 活動海報主標、副標、日期地點 | 可做初稿 | 讓模型先處理構圖、風格、配色與文字區塊,再檢查日期、地址、人名與品牌名。 |
| 菜單品項與價格 | 可試,但不宜直接完稿 | 先用來探索版型與視覺風格;正式價格、品項與規格建議後製排字。 |
| 長篇資訊圖、多欄表格、小字說明 | 高風險 | 把生成圖當背景或視覺草稿;最終文字用可控的排版工具處理。 |
為什麼「支援中文」不等於「繁中可直接商用」?
在實務上,繁體中文設計通常不只要求「看起來像中文」。菜單要品項與價格完全正確,活動海報要日期、地點與主辦單位無誤,品牌圖卡也常要求標點、語氣與字形一致。
目前來源能支持的是 Images 2.0 在圖片內文字、多語言、非拉丁文字與版面結構上更好;但「中文」不等於「繁體中文」,「非拉丁文字進步」也不等於「繁中長文、小字、多欄排版可免校對」。[6][
31][
55]
特別要小心三類輸出:
- 字很多:完整菜單、課表、活動議程、產品規格表。
- 字很小:資訊圖角落註解、密集標籤、細節圖說。
- 不能出錯:價格、電話、地址、法律文字、人名、品牌名、罕見字。
較安全的繁中工作流
如果要用 GPT Image 2 做繁體中文海報、菜單或圖卡,最安全的定位是「視覺初稿工具」,不是「免校對排版工具」。
- 先把文案定稿。 主標、副標、品項、價格、日期、地址都先寫好,不要讓模型邊畫邊改文案。
- 在提示詞中鎖定原文。 明確要求不可翻譯、不可改寫、不可新增、不可省略。
- 降低文字密度。 優先生成短標、大字、清楚留白的設計;不要一開始就要求完整菜單或長篇資訊圖。
- 先看構圖與風格。 把模型用在色彩、視覺層次、插圖、背景與版面草案。
- 逐字校對輸出。 尤其檢查價格、日期、電話、人名、品牌名、罕見字、英文大小寫與標點。
- 正式版再排字。 長文案、多欄表格、菜單價格與小字說明,建議用專門排版工具重放最終文字。
可直接複製的提示詞框架:
請生成一張繁體中文[海報/菜單/社群圖卡]。
所有圖片內文字只能使用下列文案,不可翻譯、不可改寫、不可新增、不可省略。
請使用清楚可讀的繁體中文字體風格,避免過小字級與擁擠排版。
文案清單:
主標題:……
副標題:……
日期/地點/價格/品項:……
請先規劃文字區塊,再生成圖片。生成時請盡量保持每一個中文字與文案清單一致。這種提示詞不能保證零錯,但能把檢查標準變清楚,也比較容易在輸出後逐項核對。
最終判斷
GPT Image 2/ChatGPT Images 2.0 確實比過去更適合拿來做含文字的圖片初稿:可查資料支持它在圖片內文字、多語言處理、非拉丁文字渲染與實用視覺工作流上有進步。[5][
6][
31][
55]
但如果問題是「繁體中文海報、菜單、圖卡終於完全不會亂碼了嗎?」目前答案仍是:證據不足。 最保守也最實用的做法,是讓模型加速視覺發想與版面初稿,把正式繁中文案、價格與小字資訊交給人工校對與後製排版。




